SELECCIÓN IDIOMA
PRESENTACIÓN
OBJECTIVOS
PROYECTOS
EXPERIENCIA
ENLACES DE INTERÉS
CONTACTAR
Educar 
                        en la diversidad
Proyectos
Es uno de los proyectos en los que trabaja la Associació Sociocultural Punt d’Intercanvi. Está basado en el diseño y la elaboración de una colección de materiales educativos para facilitar la integración de las personas recién llegadas, desde la tolerancia y el respeto a todas las culturas.

Esta colección consta de una serie de materiales en distintos soportes (libro, disco compacto, red...) cuyos destinatarios son desde los más pequeños hasta los adultos, de modo que permite al usuario de cualquier edad iniciarse con el vocabulario más básico que rige la vida cotidiana para avanzar después en comprensión y en contenidos.

Nuestros materiales son una herramienta de aprendizaje de uso diverso que contempla varios destinatarios. En primer lugar, el material está dirigido tanto al profesorado como a los niños y jóvenes recién llegados en edad escolar; en segundo lugar, a las familias de estos alumnos, para que puedan participar en el aprendizaje de los hijos y hacer un seguimiento del proceso, como cualquier madre o padre de nuestro país. Este punto lo valoramos especialmente, ya que así las familias pueden establecer vínculos de comunicación y de confianza con la escuela. En tercer lugar, a personas adultas interesadas en aprender nuestro idioma o interesadas en el aprendizaje de segundas lenguas.

Por sus características, es una herramienta útil no sólo para las clases de refuerzo con el nuevo alumnado, ya que está pensado también para que este alumnado específico pueda trabajar con todo el grupo clase. Esto es posible gracias a que su contenido sigue las directrices del currículo de educación primaria en el área del conocimiento del medio natural, social y cultural, y gracias a las distintas versiones idiomáticas con un mismo contenido. Además, está pensada específicamente para este alumnado sin dejar de lado ni obviar su propio bagaje cultural. Esto facilita el aprendizaje de la lengua de un modo natural para el alumno, (sin separarlo de su grupo clase) y, por lo tanto, aumenta su autoestima y su confianza.

Los materiales elaborados por la Associació Sociocultural Punt d’Intercanvi están avalados por el Centro UNESCO de Cataluña.

Enlace destacado: Linguapax

El Mundo de Dunia
Los libros de Nur
Diccionario ilustrado árabe-catalán y Diccionario ilustrado árabe-español
Diccionario catalán-árabe, catalán-urdu, catalán-chino
Diccionario catalán-aranés

arriba
Hola Nur :: La Nur aprèn

Versión Español
Lenguas Africanas
interiores 1 :: 2

Versión Español
Lenguas de la Europa del Este
interiores 1 :: 2

Versión Español
Lenguas Asiáticas
interiores 1 :: 2

Nos es grato presentaros esta nueva colección del proyecto Educar en la Diversidad. Esta colección está formada por 3 libros agrupados por zonas geográficas y cada libro incluye el vocabulario en español y en 5 lenguas más:

  • VERSIÓN ESPAÑOL-LENGUAS DE LA EUROPA DEL ESTE
    rumano, ruso, ucraniano, búlgaro y polaco

  • VERSIÓN ESPAÑOL-LENGUAS AFRICANAS
    árabe, amazight, wólof, mandinga y fula

  • VERSIÓN ESPAÑOL-LENGUAS ASIÁTICAS
    chino, tagalo, urdu, bengalí e hindi

Se trata de unos materiales plurilingües que incorporan lenguas que hasta el momento no se habían editado en español. De esta manera queremos hacer presentes en nuestra sociedad la cultura y la lengua de origen de algunos colectivos de personas inmigradas, personas que, por encima de las diferencias culturales, de creencias, de lenguas o de indumentaria, tienen las mismas preocupaciones y aspiraciones que cualquiera de nosotros.

El mundo de Dunia tiene 15 centros de interés. En cada uno de ellos hay elementos propios de cada cultura, de manera que es fácil para padres y educadores trabajar aspectos relacionados con la diversidad cultural y lingüística. También incorpora acciones, lo que permite elaborar frases sencillas con el vocabulario propuesto.

A pesar de ser un vocabulario básico, se incluyen palabras más específicas a través de la concreción de algunos elementos, de manera que estos materiales también son adecuados para jóvenes y adultos.

Els oasis

Se ha elaborado un software propio que permite de una manera dinámica y sencilla escuchar una palabra en español y en cualquiera de las otras 15 lenguas en la misma pantalla, de forma que el audio no sólo sirve de soporte para la comprensión de la palabra española, sino que también permite trabajar el libro con personas de distinta procedencia a la vez.

Ver

Distribuye:
arriba
Hola Nur :: La Nur aprèn

Versión español-árabe
detalles 1 :: 2 :: 3

Versión español-rumano
detalles 1 :: 2 :: 3


Versión español-urdu
detalles 1 :: 2 :: 3


Versión español-amazigh
detalles 1 :: 2 :: 3

Versión español-chino
detalles 1 :: 2 :: 3

Versión español-wólof
detalles 1 :: 2 :: 3

Los libros de Nur
es una colección de libros ilustrados y bilingües; en español y en las lenguas de los colectivos mayoritarios de personas inmigradas. El objetivo de esta colección es facilitar el aprendizaje de la lengua y la cultura españolas a los nuevos ciudadanos, mediante unas herramientas diseñadas de acuerdo a sus necesidades, y con el fin de promover una integración rápida en el ámbito escolar.

Los contenidos de Los libros de Nur se corresponden con el ciclo inicial de primaria, y se centran en el área de conocimiento del medio. Ricamente ilustrados, cada ilustración representa un concepto, que se acompaña de su correspondiente palabra, tanto en español como en la lengua de la cultura a la que va dirigido el libro.. De esta manera, el usuario aprende con mayor facilidad la nueva lengua, ya que dispone del soporte de la suya propia, y logra al mismo tiempo acrecentar la confianza en sí mismo, puesto que siente valorada su idiosincrasia.

Por otra parte, los libros incorporan diversos apartados: el apartado “Conceptos asociados”, en el que se trabajan sinónimos, antónimos, expresiones, o breves referencias a otros aspectos relacionados con el tema propuesto; el apartado “Acciones”, donde se trabajan los verbos que también guardan relación con el tema; y el apartado “Y también...”, que introduce breves complementos. Estos apartados facilitan la adquisición rápida del vocabulario y permiten al profesorado desarrollar varias actividades complementarias.

Els oasis
Al final de cada centro de interés se halla un apartado que recibe el nombre de “Oasis”. Su contenido simboliza un descanso, y se aprovecha para trabajar de una manera más lúdica y refrescante temas nutricionales, medioambientales o de higiene personal.

En total, Los libros de Nur cuentan con más de ochocientas entradas en cada una de las lenguas. Cada versión idiomática está culturalmente adaptada a la comunidad a la que va dirigida.


Ver

Guía didàctica
Descarga de documentos

Distribuye:
arriba
Diccionari il·lustrat àrab-català :: Diccionario ilustrado árabe-español

El Diccionario ilustrado árabe-catalán y el Diccionario ilustrado árabe-español son un recurso fácil y divertido para iniciarse en el aprendizaje de cualquiera de estas lenguas.

Con el objetivo de facilitar el aprendizaje los libros están divididos en 12 centros de interés relacionados con el vocabulario básico necesario para poder desenvolverse en las tareas cotidianas. Cada una de las palabras se acompaña de la correspondiente ilustración y de su grafía en las dos lenguas.

En cada uno de los centros de interés hay elementos propios de la cultura árabe, de modo que es fácil para los padres y para los educadores trabajar aspectos relacionados con la diversidad cultural.

En las páginas centrales hay un glosario dividido en cuatro columnas con todo el vocabulario que, de izquierda a derecha, representan:

· la palabra en catalán o en español
· su pronunciación fonética escrita en grafía árabe
· la pronunciación fonética del termino árabe escrita en caracteres latinos
· la palabra árabe

La cuidada edición y las ilustraciones a todo color hacen que estos diccionarios sean una herramienta atractiva, destinada a cualquier edad.

arriba
Diccionari català-àrab,català-urdú, català-xinès (versió per a internet

CATALÀ-ÀRABCATALÀ-XINÈSCATALÀ-URDÚ
Versión para Internet del Diccionario ilustrado catalán-árabe y de sus adaptaciones idiomáticas en las lenguas urdu y china.

Para elaborar las distintas versiones se han sustituido los elementos culturales árabes por elementos propios de la cultura pakistaní y de la cultura china, de manera que se da a conocer el léxico perteneciente a los ámbitos de la ropa, enseres de cocina o manjares de la cultura originaria. Esto potencia la autoestima del usuario, que se siente identificado con el material utilizado para la enseñanza de nuestra lengua, y al mismo tiempo permite el trabajo de la diversidad cultural en el aula.

Otra característica importante es que estas versiones incluyen locución en catalán y en el idioma correspondiente, de modo que es más fácil memorizar y entender cada palabra.

www.edu365.com/eso/acollida/index.htm

arriba
Diccionari català-aranès (versió per a Internet)

CATALÀ-ARANÈS
Versión para Internet del Diccionario ilustrado catalán-aranés con los cambios culturales e idiomáticos correspondientes.

Esta versión sigue las mismas directrices que los anteriores e incluye también la correspondencia entre imagen y sonido.

www.edu365.com/primaria/muds/aranes/index.htm

Proyectos arriba
PresentaciónObjectivosProyectosExperienciaEnlaces de interésContactar