 |
  |
| Es uno de los proyectos en los que trabaja la Associació
Sociocultural Punt d’Intercanvi. Está basado
en el diseño y la elaboración de una colección
de materiales educativos para facilitar la integración
de las personas recién llegadas, desde la tolerancia
y el respeto a todas las culturas.
Esta colección consta de una serie de materiales
en distintos soportes (libro, disco compacto, red...)
cuyos destinatarios son desde los más pequeños
hasta los adultos, de modo que permite al usuario de
cualquier edad iniciarse con el vocabulario más
básico que rige la vida cotidiana para avanzar
después en comprensión y en contenidos.
Nuestros materiales son una herramienta de aprendizaje
de uso diverso que contempla varios destinatarios. En
primer lugar, el material está dirigido tanto
al profesorado como a los niños y jóvenes
recién llegados en edad escolar; en segundo lugar,
a las familias de estos alumnos, para que puedan participar
en el aprendizaje de los hijos y hacer un seguimiento
del proceso, como cualquier madre o padre de nuestro
país. Este punto lo valoramos especialmente,
ya que así las familias pueden establecer vínculos
de comunicación y de confianza con la escuela.
En tercer lugar, a personas adultas interesadas en aprender
nuestro idioma o interesadas en el aprendizaje de segundas
lenguas.
Por sus características, es una herramienta
útil no sólo para las clases de refuerzo
con el nuevo alumnado, ya que está pensado también
para que este alumnado específico pueda trabajar
con todo el grupo clase. Esto es posible gracias a que
su contenido sigue las directrices del currículo
de educación primaria en el área del conocimiento
del medio natural, social y cultural, y gracias a las
distintas versiones idiomáticas con un mismo
contenido. Además, está pensada específicamente
para este alumnado sin dejar de lado ni obviar su propio
bagaje cultural. Esto facilita el aprendizaje de la
lengua de un modo natural para el alumno, (sin separarlo
de su grupo clase) y, por lo tanto, aumenta su autoestima
y su confianza.
Los materiales elaborados por la Associació
Sociocultural Punt d’Intercanvi están
avalados por el Centro UNESCO de Cataluña.
Enlace destacado: Linguapax
|
  |
Versión Español
Lenguas Africanas
interiores 1 :: 2
|
Versión Español
Lenguas de la Europa del Este
interiores 1 :: 2
|
Versión Español
Lenguas Asiáticas
interiores 1 :: 2
|
Nos es grato presentaros esta nueva colección del proyecto Educar en la Diversidad. Esta colección está formada por
3 libros agrupados por zonas geográficas y cada libro incluye el vocabulario en español y en 5 lenguas más:
Se trata de unos materiales plurilingües que incorporan lenguas que hasta el momento no se habían editado en español.
De esta manera queremos hacer presentes en nuestra sociedad la cultura y la lengua de origen de algunos colectivos de personas inmigradas,
personas que, por encima de las diferencias culturales, de creencias, de lenguas o de indumentaria, tienen las mismas preocupaciones y
aspiraciones que cualquiera de nosotros.
El mundo de Dunia tiene 15 centros de interés.
En cada uno de ellos hay elementos propios de cada cultura, de manera
que es fácil para padres y educadores trabajar aspectos relacionados con la diversidad cultural y lingüística. También incorpora acciones,
lo que permite elaborar frases sencillas con el vocabulario propuesto.
A pesar de ser un vocabulario básico, se incluyen palabras más específicas a través de la concreción de algunos elementos,
de manera que estos materiales también son adecuados para jóvenes y adultos.

Se ha elaborado un software propio que permite de una manera dinámica y sencilla escuchar una palabra en español y en cualquiera
de las otras 15 lenguas en la misma pantalla, de forma que el audio no sólo sirve de soporte para la comprensión de la palabra española,
sino que también permite trabajar el libro con personas de distinta procedencia a la vez.
Ver
|
Distribuye:  |
  |
Versión español-árabe
detalles 1
:: 2
:: 3
|
Versión español-rumano
detalles 1
:: 2
:: 3
|
Versión español-urdu
detalles 1
:: 2
:: 3
|

Versión español-amazigh
detalles 1
:: 2
:: 3
|
Versión español-chino
detalles 1
:: 2
:: 3
|
Versión español-wólof
detalles 1
:: 2
:: 3
|
 |
 |
 |
 |
 |
Los libros de Nur es una colección de
libros ilustrados y bilingües; en español
y en las lenguas de los colectivos mayoritarios de personas
inmigradas. El objetivo de esta colección es facilitar
el aprendizaje de la lengua y la cultura españolas
a los nuevos ciudadanos, mediante unas herramientas diseñadas
de acuerdo a sus necesidades, y con el fin de promover
una integración rápida en el ámbito
escolar.
Los contenidos de Los libros de Nur se corresponden
con el ciclo inicial de primaria, y se centran en el
área de conocimiento del medio. Ricamente ilustrados,
cada ilustración representa un concepto, que
se acompaña de su correspondiente palabra, tanto
en español como en la lengua de la cultura a
la que va dirigido el libro.. De esta manera, el usuario
aprende con mayor facilidad la nueva lengua, ya que
dispone del soporte de la suya propia, y logra al mismo
tiempo acrecentar la confianza en sí mismo, puesto
que siente valorada su idiosincrasia.
Por otra parte, los libros incorporan diversos apartados:
el apartado “Conceptos asociados”,
en el que se trabajan sinónimos, antónimos,
expresiones, o breves referencias a otros aspectos relacionados
con el tema propuesto; el apartado “Acciones”,
donde se trabajan los verbos que también guardan
relación con el tema; y el apartado “Y
también...”, que introduce breves
complementos. Estos apartados facilitan la adquisición
rápida del vocabulario y permiten al profesorado
desarrollar varias actividades complementarias.

Al final de cada centro de interés
se halla un apartado que recibe el nombre de “Oasis”.
Su contenido simboliza un descanso, y se aprovecha para
trabajar de una manera más lúdica y refrescante
temas nutricionales, medioambientales o de higiene personal.
En total, Los libros de Nur cuentan
con más de ochocientas entradas en cada una de
las lenguas. Cada versión idiomática está
culturalmente adaptada a la comunidad a la que va dirigida.

Ver

Descarga de documentos
|
Distribuye:
 |
  |
|   
El Diccionario ilustrado árabe-catalán
y el Diccionario ilustrado árabe-español
son un recurso fácil y divertido para iniciarse
en el aprendizaje de cualquiera de estas lenguas.
Con el objetivo de facilitar el aprendizaje los libros
están divididos en 12 centros de interés
relacionados con el vocabulario básico necesario
para poder desenvolverse en las tareas cotidianas. Cada
una de las palabras se acompaña de la correspondiente
ilustración y de su grafía en las dos
lenguas.
En cada uno de los centros de interés hay elementos
propios de la cultura árabe, de modo que es fácil
para los padres y para los educadores trabajar aspectos
relacionados con la diversidad cultural.
En las páginas centrales hay un glosario dividido
en cuatro columnas con todo el vocabulario que, de izquierda
a derecha, representan:
· la palabra en catalán o en español
· su pronunciación fonética escrita
en grafía árabe
· la pronunciación fonética del
termino árabe escrita en caracteres latinos
· la palabra árabe
La cuidada edición y las ilustraciones a todo
color hacen que estos diccionarios sean una herramienta
atractiva, destinada a cualquier edad.
|
    
Versión para Internet del Diccionario ilustrado
catalán-árabe y de sus adaptaciones idiomáticas
en las lenguas urdu y china.
Para elaborar las distintas versiones se han sustituido
los elementos culturales árabes por elementos
propios de la cultura pakistaní y de la cultura
china, de manera que se da a conocer el léxico
perteneciente a los ámbitos de la ropa, enseres
de cocina o manjares de la cultura originaria. Esto
potencia la autoestima del usuario, que se siente identificado
con el material utilizado para la enseñanza de
nuestra lengua, y al mismo tiempo permite el trabajo
de la diversidad cultural en el aula.
Otra característica importante es que estas
versiones incluyen locución en catalán
y en el idioma correspondiente, de modo que es más
fácil memorizar y entender cada palabra.
www.edu365.com/eso/acollida/index.htm
|
|

Versión para Internet del Diccionario ilustrado
catalán-aranés con los cambios culturales
e idiomáticos correspondientes.
Esta versión sigue las mismas directrices que
los anteriores e incluye también la correspondencia
entre imagen y sonido.
www.edu365.com/primaria/muds/aranes/index.htm
|
|
|
 |