 |
  |
|
És un dels projectes en què treballa
l’Associació Sociocultural Punt d’Intercanvi.
Està basat en el disseny i l’elaboració
d’una col·lecció de materials educatius
per facilitar la integració de les persones nouvingudes,
des de la tolerància i des del respecte de totes
les cultures.
Aquesta col·lecció consta d’una
sèrie de materials en diferents suports (llibre,
disc compacte, xarxa...) que pren com a inici les franges
més petites d’edat fins a arribar als adults,
de manera que permet a l’usuari de qualsevol edat
iniciar-se amb el vocabulari més bàsic
que regeix la vida quotidiana per després avançar
en comprensió i en continguts.
Els nostres materials són una eina d’aprenentatge
d’ús divers, de manera que està
adreçada, en primer lloc, al professorat i als
infants i joves nouvinguts en edat escolar. En segon
lloc, a les famílies d’aquests alumnes,
perquè puguin participar en l’aprenentatge
dels fills i fer-ne un seguiment, com qualsevol mare
o pare del nostre país. Aquest punt, el valorem
especialment, ja que així les famílies
poden establir vincles de comunicació i de confiança
amb l’escola. En tercer lloc, a les persones adultes
interessades a aprendre la nostra llengua o interessades
en l’aprenentatge de segones llengües.
Per les seves característiques, és una
eina útil no solament per a les classes de reforç
amb el nou alumnat, sinó com a material que aquest
alumnat específic pot treballar amb tot el grup
classe, ja que el seu contingut segueix les directrius
del currículum d’educació primària
en l’àrea del coneixement del medi natural,
social i cultural, i gràcies a l’existència
de diferents versions idiomàtiques amb un mateix
contingut. A més, està pensada específicament
per a aquest alumnat i des del seu propi bagatge cultural.
Això facilita l’aprenentatge de la llengua
d’una manera natural, sense separar l’escolar
del seu grup classe i, per tant, augmenta la seva autoestima
i la seva confiança.
Els materials elaborats per l’Associació
Sociocultural Punt d’Intercanvi estan
avalats pel Centre UNESCO de Catalunya.
Enllaç destacat : Linguapax
|
  |
Versió català
Llengües Africanes
interiors 1
:: 2
|
Versió català
Llengües de l'Europa de l'Est
interiors 1
:: 2
|
Versió català
Llengües Asiàtiques
interiors 1
:: 2
|
 |
 |
 |
 |
 |
Ens plau presentar-vos aquesta nova col·lecció del projecte “Educar en la diversitat”. Aquesta col·lecció està formada per 3 llibres agrupats per zones geogràfiques i cada llibre inclou el vocabulari en català i en 5 idiomes més:
Es tracta d’uns materials plurilingües que incorporen llengües que fins ara no s’havien editat mai en català. Això permet fer presents a la nostra societat la cultura i la llengua d’origen de col·lectius de persones nouvingudes, persones que, per sobre de les diferències culturals, de creences, de llengües o d’indumentària, tenen les mateixes preocupacions i aspiracions que qualsevol de nosaltres.
El món de la Dúnia té 15 centres d’interès. En cadascun hi ha elements propis de cada cultura, de manera que és fàcil per a pares i educadors treballar aspectes relacionats amb la diversitat cultural i lingüística. També incorporen accions, la qual cosa permet elaborar frases senzilles amb el vocabulari proposat.
Tot i ser un vocabulari bàsic, s’hi inclouen paraules més específiques mitjançant la concreció d’alguns elements, de manera que aquests materials també són adequats per a joves i adults.

S’ha elaborat un programari propi que permet d’una manera dinàmica i senzilla escoltar una paraula en català i en qualsevol de les altres 15 llengües a la mateixa pantalla, de manera que l’àudio no sols serveix de suport a la comprensió de la paraula catalana, sinó que també permet treballar alhora amb persones de diferents procedències.
Veure
|
Distribueix:
 |
  |
Versió català
- àrab
interiors 1
:: 2
:: 3
|
Versió català
- romanès
interiors 1
:: 2
:: 3
|
Versió català
- urdú
interiors 1
:: 2
:: 3
|

Versió català - amazic
interiors 1
:: 2
:: 3
|

Versió
català - xinès
interiors 1
:: 2
:: 3
|

Versió
català - wòlof
interiors 1
:: 2
:: 3
|
 |
 |
 |
 |
 |
Els llibres de la Nur és una col·lecció
de llibres il·lustrats bilingües, en català
i en les llengües dels col·lectius majoritaris
de persones immigrades. L’objectiu d’aquesta
col·lecció és facilitar l’aprenentatge
de la llengua i de la cultura catalanes als nous ciutadans,
mitjançant unes eines dissenyades per satisfer
les seves necessitats i afavorir una integració
ràpida en l’àmbit escolar.
Els continguts d’Els llibres de la Nur es corresponen
amb el cicle inicial de primària en l’àrea
de coneixement del medi. Amb una edició molt
acurada, cada una de les il·lustracions va acompanyada
de la paraula en català i de la paraula en l’idioma
de la comunitat a la qual ens adrecem. Això ajuda
l’usuari a aprendre més fàcilment
la nova llengua ja que té el suport de la seva
pròpia, a la vegada que li confereix confiança
en ell mateix perquè se sent identitàriament
valorat.
A més de la terminologia corresponent a cada
il·lustració, s’incorpora diversos
apartats: “Conceptes associats”, on es treballen
sinònims, antònims, adverbis o petites
referències relacionades amb el tema; l’apartat
“Accions”, on es treballen els verbs relacionats
amb el tema proposat, i l’apartat “I també...”,
que introdueix petits complements. Aquests apartats
faciliten l’adquisició ràpida de
vocabulari i permeten que el professorat hi desenvolupi
diverses activitats complementàries.

Al final de cada centre d’interès hi ha
un apartat de nom “Oasi”. El seu contingut
representa un descans i s’aprofita per treballar
d’una manera més lúdica i refrescant
festes, tradicions o aspectes socials i de convivència.
Cada “Oasi” se centra en un tema concret,
i va acompanyat d’altres elements del llenguatge
oral, com ara jocs verbals, que sempre fan referència
a la tradició concreta que es proposa.
En total representen més de 800 entrades en
cada una de les llengües. Cada versió idiomàtica
està culturalment adaptada a la seva comunitat,
tant el tema de la família com els oasis. Els
oasis recullen les nostres festes i tradicions alhora
que destaquen aquelles festes i tradicions de les altres
comunitats buscant sempre els nexes d’unió.

Veure

Descàrrega de documents
en pdf
|
Distribueix:
 |
  |
|   
El Diccionari il·lustrat àrab-català
i el Diccionario ilustrado árabe-español
són un recurs fàcil i divertit per iniciar-se
en l’aprenentatge de qualsevol d’aquestes
llengües.
Per facilitar l’aprenentatge, els llibres estan
dividits en 12 centres d’interès relacionats
amb el vocabulari bàsic necessari per desenvolupar-se
en les necessitats diàries. Cadascuna de les
paraules s’acompanya d’una il·lustració
i de la grafia en totes dues llengües, respectivament.
En cada un dels centres d’interès hi ha
elements propis de la cultura àrab, de manera
que és fàcil per als pares i per als educadors
treballar aspectes de la diversitat cultural.
A les pàgines centrals hi ha un glossari dividit
en quatre columnes amb tot el vocabulari que, d’esquerra
a dreta, representen:
· la paraula en català o en espanyol;
· la seva pronunciació fonètica
escrita en grafia àrab;
· la pronunciació fonètica del terme
àrab escrita en caràcters llatins;
· la paraula àrab.
L’edició acurada i les il·lustracions
a tot color fan que aquests diccionaris siguin una eina
atractiva i destinada a qualsevol edat.
|
    
Versió per a Internet del Diccionari il·lustrat
català-àrab i de les seves adaptacions
idiomàtiques en llengües urdú i xinesa.
Per elaborar les diferents versions s’han substituït
els elements culturals àrabs pels elements propis
de la cultura pakistanesa i de la cultura xinesa, de
manera que es donen a conèixer elements com ara
roba, estris de cuina o menjars de la cultura originària.
Això potencia l’autoestima de l’usuari,
que se sent identificat amb el material amb el qual
se li ensenya la nostra llengua, i alhora permet el
treball de la diversitat cultural a l’aula.
Una altra característica important és
que aquestes versions inclouen locució en català
i en l’idioma corresponent, de manera que és
més fàcil memoritzar i entendre cada paraula.
www.edu365.com/eso/acollida/index.htm
|
|
|
 |